
局米旁大师教言集MP79文殊大威德诛火供.金刚火焰
6-19-1a
文殊大威德诛火供.金刚火焰
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་དབལ་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-19-1b
བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་སོགས་བསྒྲལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་རྒྱུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས། ཐབས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དྲག་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། འབྲས་བུ་འཚེངས་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པས་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུག་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་ས་གཞི་ལ། ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གཟའ་སྐར་རྩུབ་མོའི་ཆ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་དང་། མར་ངོའི་ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པའི་གུང་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་ཚར་གཅོད་མེ་ཡི་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྟོ་འཕྱེའི་མཆན་དུ་བརྐོས་ཐབ་བམ། བརྩིགས་ཐབ་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་ངོས་རེར་སོར་ཉི་ཤུ་པ། ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་ཅན་རྩེ་མོ་གཅིག་བྱང་ངོས་བསྟན་པ། 
6-19-2a
ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སོར་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ནས་རྒྱ་དཔང་སོར་གསུམ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དབུས་སུ་པདྨ་ནག་པོ་ལ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་པས་མཚན་པ། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་ས་ནག་པོས་ཕྱི་ནང་ཀུན་དུ་བྱུགས། རོ་སོལ་དང་བོང་བུ་རྔ་མོང་སོགས་ཀྱི་སྤང་གང་རྙེད་དང་དུག་ཁྲག་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱུགས། དྲི་ངན་པའམ་དྲི་མེད་པའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་སིལ་མ་དགྲམས། ཡང་ན་གདུག་པའི་ས་སྣའི་སྟེགས་བུར་རྒྱར་མདའ་གང་། དཔངས་སུ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་སྟེང་། མ་ཏྲཾ་གྱི་ཁོག་པར་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའི་བྲིས་ཐབ་བྱ། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གསུམ་དུ་ཤིང་གསུམ་མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་བསླངས། ཐབ་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་དེའི་ནང་དུ། དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་
6-19-2b
བུད་ཤིང་ལ་དུག་ཁྲག་དང་ཚིལ་ཞུན་གྱིས་སྦགས་པའི་ཧོམ་གྲུ་གསུམ་བརྩིགས། མེ་ཚང་དང་ཤར་ལྷོར་ཞུན་ཆེན་གྱི་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་གཞུག །དེར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲག་དང་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་གཤེར་བའི་གོས་སྔོན་པོའམ་ནག་པོ་གྱོན།རཀྴ་སོགས་དྲག་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞིང་ལྤགས་སམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཞིང་ཆེན་བྲིས་པའི་གདན་བཏིང་ཞིང་། སྟན་སྲབ་པ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། རྐང་པས་རྐང་བ་གཡས་པའི་རྐང་མཐིལ་གྱིས་གཡོན་པའི་བོལ་གནོན་པའོ། །མནན། སོ་ཡིས་སོ་འཆའ། མིག་གདོང་ཚུགས། གདོང་ཁྲོ་གཉེར་སོགས་གཏུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས། རང་གི་སེམས་ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ལ་གནས་བཞིན་པས་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པར་འདུག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་མཆོད་རྫས། ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་ཤ་སྣ་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཆེ་བ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟུར་གསུམ་དུ་མས་བསྐོར་བ། གཡས་གཡོན་

【现代汉语翻译】
文殊大威德诛火供.金刚火焰
顶礼上师 嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：heruka，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）！此处，对于具备七种过失等需要诛杀的对象，首先以大悲心发起，然后依靠咒语的猛烈力量，以具备三种圆满的甚深见修行果，来修持猛烈的烧施仪轨。在尸陀林等猛烈之地，选择年月昼夜星宿凶险之时，或下弦二十九等双日之时，开始进行断除之火的作业。可以建造在石板上雕刻的火炉，或者砌筑火炉。猛烈火炉的炉口为三角形，每边长二十指，深十指，顶角朝向北方。
在火炉上方三指之外，设置高三指的护栏，护栏上刻有金刚杵。中央放置黑色莲花，莲花上刻有高八指的忿怒金刚橛。内外涂抹以黑土和甘露混合的泥土。也可以涂抹尸灰、驴粪等任何可以找到的材料，以及毒药和血等。散布恶臭或无味的蓝色花朵。或者在凶猛的土质台子上，宽度为一箭之长，高度适宜，在台子的中央画上三角形，三角形内画有三层图案的火炉。在三角形的三个角上，竖起三根木头，形状如獠牙。无论使用以上哪种火炉，都在其中用带刺的毒木柴堆积成三角形的祭坛，并用毒血和油脂浸泡。在火炉的东北和东南方向，放置装满油脂的容器。
然后，上师自己穿上用血和水等浸湿的蓝色或黑色衣服，佩戴罗刹（藏文：རཀྴ，梵文：rakṣa，梵文罗马拟音：raksha，汉语字面意思：罗刹）等猛烈的装饰品，在铺有绘制有田地的兽皮或尸陀林布的坐垫上，以薄垫支撑，采取乌龟的坐姿：双脚交叠，右脚的脚心压在左脚的踝骨上。咬紧牙关，怒目圆睁，面露凶相。心中充满愤怒和激动，面向南方。上师的右侧放置供品。用铁粉、石粉、毒血、各种肉类和黑豆制成三角形的朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子），朵玛很大，周围用弯钩和三个角装饰。左右两侧

【English Translation】
Vajra Flame: A Wrathful Fire Offering of Yamantaka
Homage to the Guru, the glorious Heruka! Here, for the object to be destroyed, such as those possessing the seven downfalls, one initially arises with great compassion as the cause. Then, relying on the power of the fierce method of mantra, one performs the fierce fire offering ritual, possessing the profound view, practice, and fruition of the three perfections. In a charnel ground or other fierce place, at a time when the year, month, day, and hour coincide with harsh constellations, or on the twenty-ninth of the dark moon, or other such inauspicious times, one should begin the fire practice of cutting off. One may construct a fire pit carved into a stone slab or a built-up fire pit. The fierce fire pit should be triangular, each side twenty fingers long, and ten fingers deep, with one point facing north.
Three fingers above the fire pit, construct a three-finger-high fence adorned with vajras. In the center, place a black lotus marked with an eight-finger-high wrathful vajra stake with fangs bared. Smear the inside and outside with black earth mixed with amrita. One may also smear it with whatever ash, donkey dung, etc., one can find, as well as poison and blood. Scatter blue flower petals that are foul-smelling or odorless. Alternatively, on a fierce earthen platform, one arrow-length wide and of suitable height, draw a triangular fire pit with three tiers in the center. At the three corners of the triangle, erect three pieces of wood like fangs. In whichever of the three fire pits is used, stack a triangular pyre of thorny, poisonous wood soaked in poison, blood, and melted fat. Place containers filled with melted fat to the northeast and southeast of the fire pit.
Then, the master himself should wear blue or black clothing dampened with blood and water, adorned with fierce ornaments such as rakshasa, and sit on a cushion of animal skin or charnel ground cloth painted with fields, supported by a thin mat, in the posture of a tortoise: crossing the legs, with the sole of the right foot pressing against the ankle of the left foot. Clench the teeth, glare with the eyes, and assume a fierce expression with furrowed brows. Remaining in a state of fierce and agitated mind, sit facing south. To the right of the master, place the offerings. Make a large triangular torma of iron powder, stone powder, poison, blood, various meats, and black sesame seeds, surrounded by hooks and three corners. On the left and right sides

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་སྨན་རཀ །དེའི་མདུན་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་ཚར་གཉིས་སམ་མ་འཛོམས་ན་ཁ་གསོ་སྤྱད་བཅས་དང་། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དང་གོས་ཟུང་གཉིས་དང་། རྡོ་ཐལ་དང་བཅས་པའི་སོ་རྩི་གཉིས་བཅས་བཤམས། སྒྲུབ་པོའི་གཡོན་ངོས་སུ་དྲག་པོའི་རྫས་བདུན་ཞེས། མེ་སྲོག་འཛིན་པའི་རྫས་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་རྩ་བའི་ཆ་ལས་བཟོས་པའི་ཡམ་ཤིང་ཟུར་གསུམ་སོར་བཅུ་པ། གཉིས་ཀྱང་། རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོ་བ་མར་ནག་དང་ཚིལ་ཞུན་མི་རྟ་ཁྱི་སོགས། 
6-19-3a
དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། རྩ་བའི་རྫས་དུག་ཤོག་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་གནས་ཡིག་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པའི་ལིང་ག་ཟག་རྫས་ཅན་མ་ཁྱུད་གང་ངམ་སོར་གང་པ་སོགས། གྲངས་ལྡན། དྲག་པོའི་རྫས་ཤ་སྣ་བག་ཕྱེ་བསྲེས་དུག་ཁྲག་ཏིལ་མར་ཅན། རིལ་བུ་མིང་རུས་ཅན། གནད་དབབ་ཀྱི་རྫས་སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ཁྱི་བྱ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ཤ་གི་ཝཾ་ཀྱང་སྣང་། དུག་སྣ་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ། གསོད་པའི་རྫས་ལྕགས་ཟངས་རྡོའི་ཕྱེ་མ་མྱོས་པའི་རྫས་མར་ནག་དམེ་མནོལ་གྱི་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། ཚ་པའི་རྫས་ཏིལ་མར་ཡུངས་ཀར་ཚ་བ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྫས་བདུན་པོ་ལྕགས་སམ་བསེ་ཕོར་ཐོད་ངན་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་རིམ་གྱིས་བཤམས། རྩ་བའི་རྫས་མ་འཛོམ་ན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་འབྲུ་ནག་གི་ཟན་ལ་བཅོས་པས་རུང་། སྣོད་རྫས་སྟེགས་བུ་ཡོ་བྱད་རྣམས་མདོག་ནག་པོ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་ཤ་སྟག་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར། འབྲུ་ནག་གི་མེ་ཏོག །ཐབ་དང་རང་གི་བར་དུ་མེ་ཡོལ་ཀྱང་བཞག་གོ། རྫས་བསྡུ་ན། གོང་གི་ཡམ་ཤིང་དང་། ཁྲག་དང་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ་དང་། དུག་ཁྲག་ལན་ཚྭ་སྐེ་ཚེ་རྡོ་ཕྱེ་བསྲེས་པའི་འབྲུ་ནག་གི་ཟན་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་བཅོས་ཏེ་ལས་གཞུང་གི་བསྒྲལ་ལས་དུས་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབ་པར་བྱས་པ་སྟེ་འདི་གསུམ་གྱིས་མཐུས། གྲངས་བསོགས་
6-19-3b
ནའང་དྲག་པོའི་རྫས་སྤུངས་བསྲེས་བའི་ལིང་ཆེན་གཏུབ་པའམ། ལིང་ཆུང་གྲངས་མང་ཁོ་ནས་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །དྲག་རྫས་དམིགས་བསལ་བ་ལ་གྲངས་འཛིན་ནའང་རྫས་ཆེན་བདུན་པོ་སོང་རྗེས་སམ། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསོག་གོ། དངོས་གཞི་ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཤིང་། བསྒྲལ་ལས་དུས་འགུགས་འདྲེན་དྲག་པོ་བྱས་ནས་རྫས་ལ་བསྟིམས་ལིང་ག་བསྒྲལ་ལས་བྱས་ཏེ། བསྟབ་པའི་མགོར་ལས་ལ་འཇུག །སྲེག་རྐྱང་ཡིན་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ནས། སྐབས་འདིར་སྔར་མ་གྲུབ་ན་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་བྱ། རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། ལག་གཡོན་གྱི་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་མཆོད་རྫས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་རློན་གྱི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁྲག་གི་མཆོད

【现代汉语翻译】
在杜门拉（地名）处，于其前方摆放血供等，若不齐全，则摆放补充品。另置火神朵玛（供品）三角一份，绸缎两件，以及伴有石灰的石灰水两份。修行者左侧摆放‘七种忿怒物’，即：源于木柴且由根本部分制成的，能维系火种生命的三角尖木橛（藏语：ཡམ་ཤིང་），长约十指宽，共两份。两尖端需锋利，并涂以黑油、融化的脂肪（来自人、马、狗等），以及毒血。根本之物为毒纸，上面如法书写着仇敌的姓名、家族、魂灵方位等信息的林伽（藏语：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：象征物），需含有污秽之物，大小约为一拃或一指宽，数量不定。忿怒物还包括：混合了各种肉类、面粉、毒血、芝麻油的肉丸，上面写有仇敌的姓名。用于降伏的物品包括：青蛙、蛇、鱼、狗、鸟、猪等的肉，有时也用麝香。以及混合了各种毒物的肉丸。用于杀戮的物品包括：铁、铜、石头的粉末，以及令人陶醉的物品，混合了黑油和污秽之血。用于灼烧的物品包括：芝麻油、芥末油、三种辣椒。如是，将这七种物品依次放入铁器、牛角杯等容器中。若根本之物不齐全，可用黑面团捏制仇敌的形象代替。盛放物品的台子、器皿等，皆为黑色，形状皆为三角形。上师前方放置金刚铃、甘露、上下扣合的嘎巴拉碗，以及黑色的花朵。在火炉和自身之间，也设置防火屏障。
收集物品时，将上述尖木橛、混合了血液的酥油、混合了毒血、盐、碱、石灰粉的黑面团（捏制成仇敌形象），在执行诛法时，从左脚小趾开始用利器斩断。这三者合力，可累积力量。若要计数，可斩断堆积混合的巨大林伽，或仅以众多小型林伽计数。若要对特殊的忿怒物进行计数，则在七种主要物品用完后，或在尖木橛和酥油用完后进行累积。正式开始时，需端正仪态，观想本尊，在进行诛法时，通过猛烈的勾召，将（仇敌）融入物品中，并对林伽进行诛法。在开始焚烧时，首先要进行自生本尊、念诵、供养赞颂等环节。若此前未完成，则此时需加持圣水。金刚铃、甘露、嘎巴拉碗的加持方式与通常相同。用左手洒圣水，并净化供品。从空性中观想出一个宽广的颅器，其中盛满血供。

【English Translation】
At Dumenra (place name), place blood offerings etc. in front of it. If not complete, place supplementary items. Also place a triangular fire god Torma (offering), two pieces of silk, and two portions of whitewash with lime. On the left side of the practitioner, place the 'seven wrathful substances', namely: a triangular sharp wooden peg (Tibetan: ཡམ་ཤིང་) that originates from firewood and is made from the root part, which sustains the life of the fire, about ten finger-widths long, two pieces in total. The two tips should be sharp and smeared with black oil, melted fat (from humans, horses, dogs, etc.), and poisonous blood. The root substance is poisonous paper, on which the enemy's name, family, spirit location, etc. are written according to the rules, on the Linga (Tibetan: ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，English literal meaning: symbol) containing impure substances, about a span or a finger-width in size, with a variable number. Wrathful substances also include: meatballs mixed with various meats, flour, poisonous blood, and sesame oil, with the enemy's name written on them. Items for subjugation include: the meat of frogs, snakes, fish, dogs, birds, pigs, etc., and sometimes musk. And meatballs mixed with various poisons. Items for killing include: powders of iron, copper, and stone, and intoxicating substances mixed with black oil and impure blood. Items for burning include: sesame oil, mustard oil, and three types of chili peppers. Thus, place these seven items sequentially in containers such as ironware or horn cups. If the root substances are not complete, a black dough effigy of the enemy can be used as a substitute. The stands, utensils, and implements for holding the items should all be black and triangular in shape. In front of the master, place a vajra bell, nectar, and a skull cup placed mouth to mouth, as well as black flowers. A fire screen should also be placed between the stove and oneself.
When collecting the items, take the above-mentioned sharp wooden peg, ghee mixed with blood, black dough mixed with poisonous blood, salt, alkali, and lime powder (shaped into the enemy's image), and during the execution of the killing ritual, sever it with a sharp weapon starting from the small toe of the left foot. The combined power of these three can accumulate strength. To count, one can either sever a large Linga made of accumulated and mixed wrathful substances, or simply count with a large number of small Lingas. If counting specific wrathful substances, accumulate after the seven main substances are used up, or after the sharp wooden peg and ghee are used up. When formally beginning, straighten the posture, visualize the deity, and during the execution of the killing ritual, through fierce summoning, merge (the enemy) into the items, and perform the killing ritual on the Linga. When starting the burning, first complete the stages of self-generation of the deity, recitation, offering, and praise. If not completed before, bless the holy water at this time. The blessing of the vajra bell, nectar, and skull cup is done in the usual way. Sprinkle holy water with the left hand and purify the offerings. Visualize a vast skull cup from emptiness, filled with blood offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡོན། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས།ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟས། ཐོད་རྔའི་རོལ་མོ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
6-19-4a
ཋཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྲེག་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་བྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ལྷ་མཉེས་པ་དང་དྲག་པོའི་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། རྩ་སྔགས་དང་། ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཐུན་འཕེན་ཞིང་རྔ་རོལ་བཅས་མཚམས་བཅད་ཀྱང་སྤྲོ་ན་འདོན་པར་གསུངས། གདོལ་བཤན་དམེ་ཡུག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་མེ་སྦར་ཏེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ནུབ་བྱང་ནས་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཞེས་བརྗོད། ཁྲག་དང་ཚིལ་ཞུན་བཅས་པའི་མར་ནག་གི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་མེ་གསོ། དེ་ནས་མེ་ཐབ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་
6-19-4b
ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང་དྲག་པོའི་མེ་རི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན། ར་སྐྱེས་ཁམ་ནག་ཞིང་གི་ཐོད་པའི་སྒ་དང་ལྤགས་པས་གཡོགས་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་གོང་སྨེད་བྱས་པའི་སྟེང་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟ་བྱེད་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ན་ཧོམ་གཟར་དང་མེ་ཕུང་། འོག་མ་གཉིས་ན་དབྱུག་ཐོ་དང་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྐྱབས་ས

【现代汉语翻译】
供品：毒水的凉意，感官的花朵，浓厚的油脂焚香，大量的蜡烛，胆汁的香水，大量的肉食，颅骨鼓的音乐，以及五种感官享受等等，这些都是从征服敌人和障碍中产生的强烈供养云，充满了无边无际的虚空。嗡 班杂 阿尔冈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等。夏帕 班杂 嘎玛 古那 阿 吽（藏文：ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द पञ्चक म गुण आः हूँ，梵文罗马拟音：śapta pañcaka ma guṇa āḥ hūṃ，汉语字面意思：五种感官品质，啊，吽）。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿姆日塔 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，所有，五，甘露，吽，舍，塔）。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महारक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvālā maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大红，火焰，坛城，吽，舍，塔）。
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 德匝 瓦林达 巴拉 巴德 固雅 萨玛雅 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त भल भते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejvā balinta bhala bhate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，供品，光辉，供品，力量，给予，秘密，誓言，吽，舍，塔）。这样加持供品后，净化焚烧物。从空性中，由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字生起红色的大海螺，其大小与三千世界相等，其中充满了由讷日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无）和扎（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）字所化的敌人和障碍的血肉、蕴、处所产生的焚烧物，其本质是无漏的智慧甘露，其形态圆满具备各自的特征，具有令诸神欢喜和无碍地成就猛烈事业的力量，充满了虚空。
根本咒语和 讷日 扎 阿姆嘎 玛拉雅 匝 匝（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：नृ त्रि अमुक मारय ज जः，梵文罗马拟音：nṛ tri amuka māraya ja jaḥ，汉语字面意思：无，三，某某，杀，杀）。嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，吼）！加持三次。然后，投掷朵玛，伴随着鼓乐，即使中断也可以念诵。点燃从贱民、屠夫、寡妇等人家中取来的火。根本咒语和 嗡 阿格纳耶 哈 匝雅 嘎匝雅 匝（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये ह कव्य कव्य जः，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ha kavya kavya jaḥ，汉语字面意思：嗡，火神，哈，食物，食物，生）。敌人、障碍、邪灵、鬼怪 玛拉雅 匝瓦拉 冉（藏文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔，梵文天城体：शत्रु विघ्न भूत मारय ज्वल रं，梵文罗马拟音：śatru vighna bhūta māraya jvala raṃ，汉语字面意思：敌人，障碍，鬼怪，杀，燃烧，冉）！这样点燃火，从西北方向扇风，念诵 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）。用混合着血、脂肪和蜡的黑油灯浇洒，念诵 嗡 阿格纳耶 敌人、障碍、邪灵、鬼怪 匝瓦拉 冉（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ॐ अग्नये शत्रु विघ्न भूत ज्वल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye śatru vighna bhūta jvala raṃ，汉语字面意思：嗡，火神，敌人，障碍，鬼怪，燃烧，冉）！这样增旺火焰。然后，净化火炉。从空性中，由吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起猛烈的黑色三角形火炉，具有三层台阶，与法界相等，其中燃烧着猛烈的火焰山，火堆呈现黑红色。在上面放置一个由黑色公羊头颅制成的锅，用皮肤覆盖，用蛇做装饰，上面有冉（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：冉）字完全转化而成的食肉火神，呈现黑蓝色，愤怒而凶猛，令人恐惧。一面四臂，前两只手拿着火勺和火堆，后两只手拿着手杖和念珠。由种姓的持有者不空成就佛加持。身体装饰着尸陀林的装束，燃烧着智慧的火焰，烟雾弥漫。头顶有嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里放射出光芒，从东南方向迎请智慧火神及其眷属。祈请加持。

【English Translation】
Offerings: The coolness of poisonous water, flowers of the senses, thick incense of fat, numerous wax candles, perfume of bile, abundant meat dishes, music of skull drums, and the five desirable qualities, etc., these are the fierce offering clouds arising from conquering enemies and obstacles, filling the boundless expanse of the sky. Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Offering) etc. Shapta Pancha Kama Guna Ah Hum (藏文：ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द पञ्चक म गुण आः हूँ，梵文罗马拟音：śapta pañcaka ma guṇa āḥ hūṃ，汉语字面意思：Five sensory qualities, Ah, Hum). Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Thah). Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महारक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvālā maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great Red, Flame, Mandala, Hum, Hrih, Thah).
Om Ah Hum Maha Balinta Tejwa Balinta Bhala Bhate Guhya Samaya Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त भल भते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejvā balinta bhala bhate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Offering, Splendor, Offering, Strength, Giving, Secret, Vow, Hum, Hrih, Thah). Having blessed the offerings in this way, purify the burnt offerings. From emptiness, from the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) arises a red conch shell as vast as three thousand worlds, filled with the burnt offerings arising from the flesh and blood, aggregates, and sources of the enemy and obstacles, transformed from the syllables Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Without) and Tri (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Three), its essence being the immaculate nectar of wisdom, its forms perfectly possessing their individual characteristics, endowed with the power to please the deities and effortlessly accomplish fierce actions, filling the expanse of the sky.
Root mantra and Nri Tri Amuka Maraya Ja Ja (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：नृ त्रि अमुक मारय ज जः，梵文罗马拟音：nṛ tri amuka māraya ja jaḥ，汉语字面意思：Without, Three, So-and-so, Kill, Kill). Om Ah Hum Hoh (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Hoh)! Bless three times. Then, cast the torma, accompanied by drums and music, and even if interrupted, it is said that one can recite. Ignite the fire taken from the house of an outcast, butcher, widow, etc. Root mantra and Om Agnaye Ha Javya Kavya Ja (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ अग्नये ह कव्य कव्य जः，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ha kavya kavya jaḥ，汉语字面意思：Om, Agni, Ha, Food, Food, Born). Enemies, obstacles, evil spirits, demons Maraya Jwala Ram (藏文：དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔，梵文天城体：शत्रु विघ्न भूत मारय ज्वल रं，梵文罗马拟音：śatru vighna bhūta māraya jvala raṃ，汉语字面意思：Enemies, Obstacles, Ghosts, Kill, Burn, Ram)! Thus, ignite the fire, fanning it from the northwest, and recite Hum Hum Hum (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum, Hum, Hum). Sprinkle with a black oil lamp mixed with blood, fat, and wax, and recite Om Agnaye Enemies, obstacles, evil spirits, demons Jwala Ram (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་，梵文天城体：ॐ अग्नये शत्रु विघ्न भूत ज्वल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye śatru vighna bhūta jvala raṃ，汉语字面意思：Om, Agni, Enemies, Obstacles, Ghosts, Burn, Ram)! Thus, increase the flames. Then, purify the hearth. From emptiness, from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a fierce black triangular hearth, with three tiers, equal to the realm of Dharma, within which burns a fierce mountain of fire, the flames blazing black and red. On top of it, place a pot made from the skull of a black ram, covered with skin, adorned with snakes, and above it, the syllable Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) is completely transformed into the flesh-eating fire god, appearing black-blue, wrathful and fierce, terrifying. One face and four arms, the first two holding a fire spoon and a fire pile, the lower two holding a staff and a rosary. Blessed by Amoghasiddhi, the lord of the lineage. The body is adorned with charnel ground attire, blazing with the fire of wisdom, smoke billowing. At the crown of the head is Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From there, rays of light emanate, inviting the wisdom fire god and retinue from the southeast. Request refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱིན་གྱི་རྒྱའི་མཐེ་བོང་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཏུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་
6-19-5a
ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདེ་ནས་བྱོན་པ་དང་། མེ་ཏོག་ཞིག་ཐབ་དུ་དོར་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་གདན་ཕུལ་ལ། འདིར་ནི་བདག་གིས་ལྷ་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་བསྩལ་ལགས་ན། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འབར་བའི་མེ་ནང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་དང་། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་རྣ་བ་ཅན། །ཁྱོད་ནི་བཟང་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ནི་གཟུགས་ནི་མཛེས་པའི་རྒྱན། །ཁྱོད་ནི་མེ་ལྷ་རལ་པ་ཅན། །གཟི་བྱིན་
6-19-5b
བདེན་ཚིག་མཚུངས་མེད་པ། །ཕྱག་འཚལ་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལའོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་ནི། ལག་གཡོན་པས་བླུག་གཟར་དང་། གཡས་པས་དགང་གཟར་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས། མེ་ལྷའི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་རྃ་དང་། དགང་བླུགས་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལའང་རྃ། ཞལ་གྱི་རྃ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བ་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྃ་ལ་ཟུག་པས་མར་ཁུ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་སྟེ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཁ་སྦྱར་ནས་ལག་གཉིས་པུས་མོའི་ཕྱིར་སོན་པར་ཐབ་ལ་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབུལ། དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་མཐར། འདོད་གསོལ་དུ། བདག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་སོགས་ནས། མར་ཁུའི་བར་གྱི་རྫས་བདུན་པོ་རིམ་པས་བླངས་ལ། སྣོད་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་ནས་གཡོན་པས་འ

【现代汉语翻译】
将酥油罐的拇指放在耳朵旁边摇动，念诵：ཧཱུྃ། (Hum)。
以信心和誓言，请降临，请降临，世尊！
火神之王，伟大的圣者！
如昔日的誓言一般，降临到这燃烧之地。
请享用焚烧供品和食物。
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (梵文天城体：एह्येहि भगवन् अग्ने क्रोध महा करुणिक दृष्य होः समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：ehy ehi bhagavan agne krodha mahā karuṇika dṛśya hoḥ samaya sattvaṃ，请来，请来，薄伽梵，愤怒的火神，大慈悲者，显现，吽！三昧耶萨埵)。
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，降、生、镇、伏)。然后，将一朵花扔进火炉里，念诵：
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། (梵文天城体：पद्म कमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya sattvaṃ，莲花，莲花座，萨埵)。献上座位。
在此，我向诸神献上焚烧供养的祭品。
因此，世尊，请您安住在燃烧的火焰之中。
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，三昧耶，安住，Lhan)。以此祈请安住。
ཧཱུྃ། (Hum)。向火神圣者及其眷属，献上供水、足水、鲜花、焚香。
灯、香水、食物，以及美妙的歌声和音乐的供养。
献上甘露和药物的供养，献上大红血的供养。
献上誓言物和朵玛的供养，请享用内外秘密的供养。
ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (梵文天城体：ॐ अग्नि क्रोध सपरिवार वज्र अर्घं न स। शप्त सर्व पञ्च अमृत महा रक्त महा बलिन्त पूज होः，梵文罗马拟音：oṃ agni krodha sapārivāra vajra arghaṃ nas. śapta sarva pañca amṛta mahā rakta mahā balinta pūja hoḥ，嗡，愤怒火神及其眷属，金刚供品等。加持一切五甘露，大红血，大供品，供养，吽!)。供养后赞颂：
ཧཱུྃ། (Hum)。您是怙主金刚持，您拥有象鼻。
您拥有吉祥的装饰，您是完全的征服者。
您是功德珍宝的来源，您是赐予安乐者。
您的身形是美丽的装饰，您是拥有火焰头发的火神。
光辉、真语，无与伦比。
我向火神之王顶礼。
然后是焚烧食物：左手拿着倾倒勺，右手拿着装满的勺子，以忿怒的姿势握住。
火神的嘴巴张开，舌头上装饰着金刚杵，上面有རྃ་ (RAM)。
倾倒勺和装满勺子的口上也都有རྃ་ (RAM)。从嘴里的རྃ་ (RAM) 中发出光芒的管道，连接到倾倒勺和装满勺子的རྃ་ (RAM) 上，从而引导酥油被享用。
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，嗡，火神，梭哈!)。念诵七遍，将装满的勺子和倾倒勺子的口合在一起，双手越过膝盖，向左绕火炉三圈。
念诵：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (梵文天城体：ओम् अग्नये आदिब्य आदिब्य अबिश अबिश महा श्रिये हब्य क ब्यब हनय दग्र बगेग दम स्री भुंग्पो मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādībya ādībya abiśa abiśa mahā śriye habya ka byaba hanaya dgra bgeg dam srī bhungpo māraya hūṃ phaṭ，嗡，火神，最初的，最初的，进入，进入，伟大的吉祥，供品，供品，摧毁，摧毁敌人和障碍，誓言，鬼魂，生物，摧毁，吽，啪!)，并献上。
像这样重复三次，最后，在祈愿时：
祈请您以猛烈的行为摧毁所有伤害和损害我的敌人和障碍。
然后，从杨树枝等开始，到酥油为止的七种物品依次取出，用右手拿着容器，左手...

【English Translation】
Wave the thumb of the ghee container near the ear and recite: ཧཱུྃ། (Hum).
With faith and samaya, come hither, come hither, Bhagavan!
King of the Fire God, great Sage!
Just as the former commitment, descend to this burning place.
Please partake of the burnt offerings and food.
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एह्येहि भगवन् अग्ने क्रोध महा करुणिक दृष्य होः समय सत्त्वं，Sanskrit Romanization: ehy ehi bhagavan agne krodha mahā karuṇika dṛśya hoḥ samaya sattvaṃ, meaning: Come here, come here, Bhagavan, wrathful Agni, great compassionate one, appear, Hoh! Samaya Sattva).
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning: Descend, generate, bind, subdue). Then, throw a flower into the hearth and recite:
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म कमलाय सत्त्वं，Sanskrit Romanization: padma kamalāya sattvaṃ, meaning: Lotus, lotus seat, Sattva). Offer the seat.
Here, I offer the burnt offering feast to the deities.
Therefore, Bhagavan, please remain within the burning fire.
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्，Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, meaning: Samaya, remain, Lhan). Request to remain with this.
ཧཱུྃ། (Hum). To the Fire God Sage and retinue, offer the offering water, foot washing water, flowers, incense.
Light, perfume, food, and the offering of beautiful songs and music.
Offer the offering of nectar and medicine, offer the offering of great red blood.
Offer the offering of samaya substances and torma, please partake of the outer, inner, and secret offerings.
ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नि क्रोध सपरिवार वज्र अर्घं न स। शप्त सर्व पञ्च अमृत महा रक्त महा बलिन्त पूज होः，Sanskrit Romanization: oṃ agni krodha sapārivāra vajra arghaṃ nas. śapta sarva pañca amṛta mahā rakta mahā balinta pūja hoḥ, meaning: Om, wrathful Agni and retinue, vajra argham etc. Blessed all five amritas, great red blood, great offering, puja, Hoh!). After offering, praise:
ཧཱུྃ། (Hum). You are the protector Vajradhara, you have an elephant's trunk.
You have auspicious ornaments, you are the complete conqueror.
You are the source of precious qualities, you are the giver of bliss.
Your form is a beautiful ornament, you are the fire god with flaming hair.
Radiance, truth, incomparable.
I prostrate to the King of the Fire God.
Then, the burnt offering food: with the left hand holding the pouring spoon, and the right hand holding the filled spoon in a wrathful fist.
The Fire God's mouth is wide open, the tongue is marked with a vajra, with རྃ་ (RAM).
The mouths of both the pouring spoon and the filled spoon also have རྃ་ (RAM). From the རྃ་ (RAM) in the mouth, a tube of light emerges, connecting to the རྃ་ (RAM) of the pouring spoon and the filled spoon, thus guiding the ghee to be consumed.
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, meaning: Om, Agni, Svaha!). Recite seven times, bring the mouths of the filled spoon and the pouring spoon together, with both hands extending beyond the knees, circling the hearth three times to the left.
Recite: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये आदिब्य आदिब्य अबिश अबिश महा श्रिये हब्य क ब्यब हनय दग्र बगेग दम स्री भुंग्पो मारय हुं फट्，Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādībya ādībya abiśa abiśa mahā śriye habya ka byaba hanaya dgra bgeg dam srī bhungpo māraya hūṃ phaṭ, meaning: Om, Agni, the first, the first, enter, enter, great auspiciousness, offering, offering, destroy, destroy enemies and obstacles, samaya, ghosts, beings, destroy, Hum, Phat!), and offer.
Repeat this three times, and finally, in the supplication:
I pray that you destroy with fierce action all enemies and obstacles that harm and damage me.
Then, starting from the poplar wood etc., take the seven items up to the ghee in order, holding the container in the right hand, and with the left hand...

--------------------------------------------------------------------------------

བུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་འཁོར་བཅས་ལ། །དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་སྲེག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །གདུག་ཅན་
6-19-6a
དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་རྫས་རེ་རེ་ནས་ཅི་རིགས་ཕུལ་མཐར་འདོད་གསོལ་སྦྱར། རྫས་རྫོགས་ནས་ཡུངས་ཀར་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ཏེ། ན་མོ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་བདག་གི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་གཤེགས་ནས་དཔང་པོ་མཛད་པར་བསམ། བུད་ཤིང་གསོས་ལ་བུམ་ཆུས་བྲན། དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་འབར་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཀློང་ན། འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་རྣམས་འདོན་ཆ་བཞིན་དུ་སྦྱར། ལྷ་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཉམས་ཅན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཆར་འབེབས་པ་འཕྲོས་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་ཤིང་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། དེ་ནས་གཞུང་གི་མཆོད་པ་འདོན་ཆ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་
6-19-6b
དང་འབྲེལ་ན། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་བསྐྱེད་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས་སྟེ་རང་སྔགས་ཀྱིས་ཚོམ་བུ་ཅུང་ཟད་རེ་ཐབ་ཏུ་དོར་ཏེ་བཞུགས་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་གསལ་གདབ་ཕྱིར་ལྷ་ཡི་མངོན་རྟོགས་འདོན་ཅིང་། མཐར་ལྷ་དེ་དག་སོགས་སྦྱར་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་མཚན་པ་ལ་རཾ་དང་། སོགས་སྔར་བཞིན་སྦྱར་ཏེ། རྩ་སྔགས་བདུན་དང་མཐར་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་བདུན་གསུམ་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་སྲེག་རྐྱང་ཡིན་ན་དྲག་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ནས་བསྒྲལ་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་འགུགས་འདྲེན་བསྒྲལ་བ་ཙམ་བྱས་རྗེས། རྫས་བདུན་པོ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་དབུལ་ཏེ། ཧཱུྃ། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པ་ལ། །ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག །བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཟས་ལྔ་ལ། །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། །བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་བཏབ། །རྡུལ་དུ

【现代汉语翻译】
随后，念诵：‘吽！在三角形的深蓝色火焰坛城中，向火焰神和愤怒的圣者及其眷属，献上焚烧的殊胜供品。祈请诛杀所有恶毒的敌人和障碍！’念诵后，依次献上‘嗡 阿格纳耶’等咒语的供品，最后加上祈愿。供品献完后，将芥子撒入火中，念诵：‘那摩！智慧之王，您能成办一切事业，请将火焰加持为智慧之火，将焚烧的供品送入诸神口中，并如意成就我所欲求的猛厉事业。’然后观想智慧火焰神移至火坛的东南方，作为见证者。添加木柴，并用瓶水洒之。在誓言火焰神燃烧的腹中，如实观想并生起已逝的诸神，按照仪轨迎请、安住和供养。观想诸神极其愤怒和激动，其身发出如劫末之火般的光芒，难以忍受，从其身发出深蓝色、灼热和粗糙的光芒，降下金刚、火焰和短刀的暴雨，将所有应诛杀的恶毒敌人和障碍不由自主地吸引过来，化为灰尘，成就猛厉的事业。然后，按照仪轨广陈供养，或者简略地念诵咒语供养，并赞颂。如果与修供相关，则在火焰神的腹中，按照仪轨观想宫殿和坐垫，念诵迎请词，从坛城中迎请食子，将少量食子投入火中，安住并供养。然后，为了使其清晰，念诵本尊的观想文，最后加上‘诸神’等词，进行供养和赞颂。然后是享用供品：观想智慧诸神的口张开，舌头是由‘吽’字所生的金刚‘吽’字标记，加上‘让’等，如前所述，念诵根本咒七遍，最后加上‘阿格纳耶’等，献上七次或三次享用供品，并祈愿。此时，如果是单纯的焚烧，则从猛厉催请黄金饮料等开始，完成所有诛杀事业。如果不能做到那么多，则仅做勾招、引诱和诛杀，然后依次献上七种供品，念诵：‘吽！在唉字的坛城中，向燃烧的、伟大的、凶猛者，以愤怒之心献上供养。摧毁佛陀的福德之身，将五甘露或五肉，连同名称和标志，勾招后用金刚橛钉住，化为灰尘。’
‘Hūṃ! In the mandala of a triangular, dark blue, blazing fire, to the fire god and wrathful sage with their retinue, I offer the supreme substance of burning. I beseech you to slay all malicious enemies and obstructors!’ Recite this, and then offer each substance with the mantra 'Oṃ Agnaye' etc., and finally add the aspiration prayer. After the substances are exhausted, scatter mustard seeds into the hearth and say: 'Namo! King of knowledge, since you perform all actions, bless the fire itself as the fire of wisdom, offer the burnt substances into the mouths of the deities, and accomplish my fierce activities as desired.' Then, visualize the wisdom fire deity moving to the southeast of the hearth to act as a witness. Add firewood and sprinkle with vase water. In the blazing and burning belly of the commitment fire deity, generate the past deities as in the visualization, and perform the invocation, seating, and offering as usual. Visualize those deities as extremely wrathful and agitated, with a radiance like the fire of the eon, unbearable to behold. From their bodies, rays of dark blue, hot, and rough light emanate, raining down vajras, flames, and small wrathful weapons, irresistibly attracting all malicious enemies and obstructors who are to be acted upon, reducing them to ashes, and accomplishing fierce activities. Then, offer extensive offerings according to the text, or if abbreviated, offer with just the mantra and praise. If connected with the accomplishment offering, then in the belly of the fire deity, visualize the palace and seat as in the visualization of the text, and by reciting the words of invocation, invite the tsok offering from the mandala, and offer a small amount of the tsok into the hearth with your own mantra, and seat and offer. Then, to clarify, recite the visualization of the deity, and finally add 'those deities' etc., and offer praise. Then, for the offering of the burnt offering: visualize the mouths of the wisdom deities as wide open, with tongues marked with a vajra hūṃ syllable born from the syllable hūṃ, and add raṃ etc. as before. Recite the root mantra seven times, and finally add agnaye etc., and offer the burnt offering seven or three times, and make aspirations. Then, at this point, if it is just a simple burning, then from the fierce urging, golden drink, etc., complete all the slaying activities. If you cannot do that much, then just do the summoning, enticing, and slaying, and then offer each of the seven substances, reciting: 'Hūṃ! In the supreme mandala of the assembly of e syllables, to the blazing, great, and fierce one, I offer with a wrathful mind. Destroy even the body of the Buddha's merit, the five amṛtas or five meats, along with their names and signs. Having summoned them, strike them with the vajra phurba, reducing them to dust.'

【English Translation】
Then, recite: 'Hūṃ! In the mandala of a triangular, dark blue, blazing fire, to the fire god and wrathful sage with their retinue, I offer the supreme substance of burning. I beseech you to slay all malicious enemies and obstructors!' Recite this, and then offer each substance with the mantra 'Oṃ Agnaye' etc., and finally add the aspiration prayer. After the substances are exhausted, scatter mustard seeds into the hearth and say: 'Namo! King of knowledge, since you perform all actions, bless the fire itself as the fire of wisdom, offer the burnt substances into the mouths of the deities, and accomplish my fierce activities as desired.' Then, visualize the wisdom fire deity moving to the southeast of the hearth to act as a witness. Add firewood and sprinkle with vase water. In the blazing and burning belly of the commitment fire deity, generate the past deities as in the visualization, and perform the invocation, seating, and offering as usual. Visualize those deities as extremely wrathful and agitated, with a radiance like the fire of the eon, unbearable to behold. From their bodies, rays of dark blue, hot, and rough light emanate, raining down vajras, flames, and small wrathful weapons, irresistibly attracting all malicious enemies and obstructors who are to be acted upon, reducing them to ashes, and accomplishing fierce activities. Then, offer extensive offerings according to the text, or if abbreviated, offer with just the mantra and praise. If connected with the accomplishment offering, then in the belly of the fire deity, visualize the palace and seat as in the visualization of the text, and by reciting the words of invocation, invite the tsok offering from the mandala, and offer a small amount of the tsok into the hearth with your own mantra, and seat and offer. Then, to clarify, recite the visualization of the deity, and finally add 'those deities' etc., and offer praise. Then, for the offering of the burnt offering: visualize the mouths of the wisdom deities as wide open, with tongues marked with a vajra hūṃ syllable born from the syllable hūṃ, and add raṃ etc. as before. Recite the root mantra seven times, and finally add agnaye etc., and offer the burnt offering seven or three times, and make aspirations. Then, at this point, if it is just a simple burning, then from the fierce urging, golden drink, etc., complete all the slaying activities. If you cannot do that much, then just do the summoning, enticing, and slaying, and then offer each of the seven substances, reciting: 'Hūṃ! In the supreme mandala of the assembly of e syllables, to the blazing, great, and fierce one, I offer with a wrathful mind. Destroy even the body of the Buddha's merit, the five amṛtas or five meats, along with their names and signs. Having summoned them, strike them with the vajra phurba, reducing them to dust.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱས་ལ་ཚོགས་སུ་བསྟབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །
6-19-7a
ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་ན། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དར་ཕུ་ཙར་ཕུ་ནར་ཕུ་ཨ་བྷི་ཙརྱ་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་དང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་དང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་ཏེ་རྫས་ཅི་རིགས་འབུལ། མཐར་དམོད་བཅོལ་སྦྱར། འཁོར་ལའང་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་ཕུལ། དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་རྫས་སོང་ནས་དམིགས་བསལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བརྟེན་པའི་བསད་པ་སོགས་ལ་རྫས་སྤུངས་ས་རང་རང་གི་རྫས་སོ་སོ་དམིགས་སྔགས་སོ་སོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསད་པ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དགྲ་ལ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་རྗེས་ས་དང་བགེགས་ལ་གནས་རྟེན་གྱི་ས་སོགས་བསྲེས་པའི་དུག་ཁྲག་མི་སྐྲ་མི་རུས་ཕུབ་མ་སོགས་ཀྱི་ལིང་ག་མིང་རུས་ལྡན་པ་གྲངས་མང་བསྲེགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་པར་བསམ། སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་ཆྒཻ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
6-19-7b
ཅེས་བཏགས་པའི་རྫས་འབུལ་ལ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་གྲངས་བསོགས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་བསྐྲད་པ་ལ་ཁྭ་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་ནི་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་དཀྱིལ་ནག་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ལ་གནས་པའི་རྔ་མོང་སྔོན་པོ་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱོན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དེད་ནས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་ཕྱི་མིག་ཙམ་ཡང་ལྟ་བའི་དབང་མེད་པར་མཐའ་མེད་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར། དབྱེ་བ་ལ། ནིམ་པའི་ལོ་མ་སྦྲུལ་ཤུན་ཁྭ་ཏ་དང་འུག་པའི་ཚང་བསྲེས་པའི་རྫས་སྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་མགོ་ཅན་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་དབྱེ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པས་ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་སེམས་རྩུབ་མོས་འཐབ་འཛིང་མཚོན་གྱིས་འཁྲུགས་ནས་འུར་ཟིང་ལངས་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་འདི་དང་ཆྒཻ་མོ་འདི་གཉིས། བི་དྭེ་ཥ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླས་སོ། །དྲག་པོའི་དགུག་པ་ལ་ནི། དྷ་དྷུ་ར་དང་ཀ་ར་ཝི་ར་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་རྫས་སྲེག་ཅིང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ

【现代汉语翻译】
将其作为荟供。
诸佛之身语意，
忿怒金刚及其眷属众，
所有世间界，
以大忿怒尊之加持力，
刹那间即可毁灭。
无有不可毁灭者。
‘达普匝普纳普阿毗匝雅玛拉纳吽啪’，如此祈请。
吽！于智慧广阔之坛城火口中，
供养誓言物甘露燃烧之供品，
以及违誓仇敌之血肉。
敬献于文殊阎魔敌之口中。
祈请享用后诛杀所有仇敌。
念诵根本咒，并加上：‘玛拉雅 惹达，匝拉让 卡让 卡嘿’，焚烧各种物品。
最后施以诅咒。
也向眷属回向供养。
如此，在共同的供养结束后，对于依靠特殊猛烈的行为进行的诛杀等，将各自堆积的物品，以各自特定的咒语进行火供。
其中，对于诛杀，如前所述，将混合了针对仇敌的污垢、痕迹以及针对魔障的住所等，掺杂毒血、人发、人骨、糠秕等的林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），附有名字和骨骼，焚烧众多。
观想诸神召唤仇敌魔障，用兵器砍杀，享用所有血肉。
咒语末尾加上：‘仇敌魔障 恰摩 玛拉雅 吽 啪’。
以此供养，积累一百或一千等数量。
对于现观的驱逐，以乌鸦和猫头鹰的羽毛为主的物品进行火供。
观想从‘扬’（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，风）字生起的黑色风轮，呈弓形，其上有一只蓝色的骆驼，具有风的力量，将目标施加于其上，由幻化的忿怒尊众驱赶，如被风吹走的灰色纸张般，毫无回头之力地驱逐到无边无际的南方。
根本咒末尾加上：‘恰摩 乌匝达雅 吽 啪’。
对于分离，焚烧楝树叶、蛇皮、乌鸦和猫头鹰的巢穴混合的物品。
观想诸神幻化成乌鸦和猫头鹰头，骑乘马和水牛，进入分离对象的内心，使他们之间产生极其不和的粗暴之心，互相争斗，兵器交战，喧嚣骚动。
咒语末尾加上：‘恰摩 此 与 恰摩 彼 二者，毗兑夏雅 吽 啪’，如此念诵。
对于猛烈的勾招，焚烧曼陀罗花、卡拉维拉花等红色花朵以及血液等物品。
于风轮之上……

【English Translation】
Offer it as a Tsok.
The body, speech, and mind of all Buddhas,
Wrathful Vajra and all its retinue,
All realms of the world,
By the blessings of the Great Wrathful One,
Can be destroyed in an instant.
There is nothing that cannot be destroyed.
'Darp Tsa Puna Puna Abhitsarya Marana Hum Phet,' thus invoke.
Hum! In the Homa pit of the vast expanse of wisdom,
Offer the burning offerings of Samaya substances and nectar,
And the flesh and blood of those who break Samaya and enemies.
Offer it to the mouth of Manjushri Yamantaka.
Please accept and destroy all enemies and obstacles.
Recite the root mantra, and add: 'Maraya Rbad, Zwala Ram Kham Kham Kahi,' and burn various items.
Finally, apply the curse.
Also dedicate the offerings to the retinue.
Thus, after the common offerings are completed, for the killing and other actions based on particularly fierce activities, the accumulated items of each place should be offered with their respective specific mantras.
Among them, for killing, as mentioned earlier, mix the dirt and traces aimed at the enemy, as well as the place of residence of the obstacles, etc., mixed with poison blood, human hair, human bones, chaff, etc., the Linga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), with names and skeletons, burn many.
Visualize the deities summoning the enemies and obstacles, cutting them with weapons, and enjoying all the flesh and blood.
Add to the end of the mantra: 'Enemies and obstacles Chge Mo Maraya Hum Phet.'
Accumulate the number of offerings to a hundred or a thousand, etc.
For the expulsion of Abhisamaya, mainly burn items with crow and owl feathers.
Visualize a black wind mandala arising from the letter 'Yam' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，风), shaped like a bow, on which there is a blue camel with the power of wind, apply the target to it, and driven by the emanated wrathful deities, like a gray paper carried by the wind, expel it endlessly to the south without the power to even look back.
Add to the end of the root mantra: 'Chge Mo Uttsataya Hum Phet.'
For separation, burn items mixed with neem leaves, snake skin, crow and owl nests.
Visualize the deities transforming into crows and owls with heads, riding horses and buffaloes, entering the hearts of those to be separated, causing them to have extremely discordant and rough hearts, fighting each other, weapons clashing, causing a commotion.
Add to the end of the mantra: 'Chge Mo This and Chge Mo That Two, Vidveshaya Hum Phet,' and recite it.
For fierce attraction, burn red flowers such as Datura flowers, Karavira flowers, and blood, etc.
On the wind wheel...

--------------------------------------------------------------------------------

་གནས་པའི་སེང་གེ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་བུ་སྐྲ་དགྲོལ་བ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་ལ་བཏབ་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིང་སྟེ་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་འོང་བར་བསམས་ལ་
6-19-8a
རྩ་སྔགས་ལ། ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བཏགས་སོ། །རེངས་ཤིང་གནོན་པའི་ལས་ལ་ཡུང་བ་ལྡོང་རོས་བ་བླ་དང་ཕུག་རོན་སྦལ་པ་ལུག་དང་ཉ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་དང་བག་ཕྱེ་དང་འབྲུ་དང་དུག་སྣའི་རྫས་གང་རྙེད་བསྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ས་གཞིར་དམིགས་བྱ་བསྒྱེལ་བའི་སྙིང་གར་རི་རབ་དང་དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་སྟེང་ས་དཀྱིལ་རི་ཕྲན་རོལ་མཚོ་བཅས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པས་མནན་ཅིང་སྟེང་དུ་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་ཏེ་ལྡང་མེད་དུ་བསམས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ། ཞེས་བཟླས། ངག་གནོན་ན་གཞན་རེངས་པར་འདྲ་ལ་ལྕེ་སྟེངས་དཀྱིལ་རི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ། ཞེས་བཟླས་སོ། །རྨོངས་པ་ལའང་རེངས་པ་དང་འདྲ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ནག་པོས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འོ་མ་རུལ་བ་བཞིན་དུ་ནག་ཐིབས་སེ་རྨུགས་ཤིང་དྲན་པ་ཉམས་པར་བསམས་ལ། ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན། ཞེས་བཟླ། སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་ལ། དྷ་དྷུ་ར་སོགས་དུག་ཁྲག་ཚ་བའི་མར་ཁུ་དང་ཤ་ཆེན་དང་བྱ་རྒོད་ཤ་སོགས་བསྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་ལས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་བབ་པས་དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དྲན་པ་ཉམས་ཅིང་དབང་མེད་དུ་སྨྱོ་བར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ་ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
6-19-8b
ཅེས་བཟླས། དྲག་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བ་ལ་ལྟས་ངན་གྱི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤ་སྣ་དང་དུག་ཁྲག་གི་རྫས་བསྲེག་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟས་ངན་གྱི་ཡོ་ལང་འཁྲུགས་ཏེ་ཐན་གྱི་དམག་ཚོགས་མུན་པ་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས་དེ་དག་ཕུལ་བས་ལྷ་མཉེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་གང་འདོད་གྲུབ་པ་དང་། སྔགས་དང་དམིགས་པ་འདོད་གསོལ་སོགས་འདས་མ་འདས་གཉིས་ཀར་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སྦྱར་དགོས་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་རྫས་འབུལ་བ་རྫོགས་ནས་དམིགས་བསལ་ཧོམ་མཆོད་བྱེད་ན། ལྕགས་སླང་དུ་མར་ནག་བསྐོལ་བའི་མེ་ལྕེས་སླེབ་སར་ལིངྒ་བཀྲམས་ལ་དྲག་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་བཅས་ཛ་གད་རྫས་ལྡན་གྱིས་མེ་སྦར་ཏ

【现代汉语翻译】
观想在所住的红狮之上，将要降伏的赤身散发之人，由化身使者以铁钩钩住其心，以绳索束缚其颈，因风力作用而身不由己地前来。
6-19-8a
根本咒是：ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文），ākarṣaya jaḥ（梵文天城体），akarshaya jah（梵文罗马拟音），勾招啊 匝（汉语字面意思）。对于僵硬和压制的行为，焚烧油麻、狼毒、哇哇啦、鸽子、青蛙、绵羊和鱼等肉类，以及面粉、谷物和各种毒物。观想诸神安住于大权力的坛城中，放射出黄色光芒，在前方，将目标压倒在地，其心脏上是须弥山，其上是各种金刚杵，其上是中央大陆、小山和嬉戏之海，全部倒置向下压制，上方是五行次第排列的须弥山和天宫，观想其无法动弹，并在咒语末尾念诵：ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ།（藏文），stambhaya kuru lam（梵文天城体），stambhaya kuru lam（梵文罗马拟音），定住 库汝 蓝（汉语字面意思）。如果压制言语，则观想他人僵硬不动，舌头上是中央大陆、须弥山和金刚交杵压制，然后在咒语末尾念诵：ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ།（藏文），vak stambhana kuru lam（梵文天城体），vak stambhana kuru lam（梵文罗马拟音），语 定住 库汝 蓝（汉语字面意思）。对于迷惑，也与僵硬相似，观想诸神发出黑色光芒，目标的身体、语言和意念如同腐烂的牛奶般漆黑一片，昏暗无光，失去记忆，然后念诵：ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན།（藏文），mohaya nan（梵文天城体），mohaya nan（梵文罗马拟音），迷惑 囊（汉语字面意思）。对于使人疯狂，焚烧曼陀罗花等毒物、血、热油、大肉和秃鹫肉等，观想诸神降下疯狂毒药之雨，渗入目标的心脏，使其失去记忆，不由自主地疯狂，然后在咒语末尾念诵：ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文），unmada hum phat（梵文天城体），unmada hum phat（梵文罗马拟音），疯狂 吽 啪（汉语字面意思）。
6-19-8b
对于发出猛烈的恶咒，焚烧以不祥动物的肉为主的各种肉类和毒血等物品，观想坛城诸神的身躯化现出令人恐惧的使者，在敌人的一切住所中，不祥的灾祸纷纷出现，旱灾的军队如黑暗般笼罩，然后在咒语末尾念诵：ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ།（藏文），li phri ma ram kara rma ri she'u reu he dun rtsa phob khyung rtsa he phat（梵文罗马拟音），无字面意思。念诵此咒。此外，一般来说，为了成就各种事业，供养那些没有障碍的物品，诸神欢喜，以光芒成就一切所愿，咒语、观想和祈愿等，无论过去还是未来，都必须转换方向并结合起来，这是必须完全了解的。
供养物品完毕后，如果进行特殊的火供，则在铁锅中煮沸黑油，在火焰升腾之处铺设林伽，进行猛烈的催请和迎送，伴随着猛烈的享用之声，以掺杂着杂嘎的物品点燃火焰。

【English Translation】
Visualize that above the red lion on which one resides, the naked, disheveled-haired person to be subdued is being drawn involuntarily by the force of the wind, with a hook piercing their heart and a lasso binding their neck by the emanation messengers.
6-19-8a
The root mantra is: ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan), ākarṣaya jaḥ (Sanskrit Devanagari), akarshaya jah (Sanskrit Romanization), 'Attract, Ah, Dza' (Literal Chinese meaning). For the actions of stiffening and suppressing, burn sesame, wolfsbane, vava la, pigeons, frogs, sheep, and fish, as well as flour, grains, and any poisonous substances that can be found. Visualize the deities residing in the mandala of great power, radiating yellow light. In front, imagine the target being overthrown on the ground, with Mount Meru at their heart, various vajras on top of it, and the central continent, small mountains, and playful seas on top of that, all facing downwards to suppress them. Above, visualize the elements in order, Mount Meru, and the palace of the gods, all immovable. Recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ། (Tibetan), stambhaya kuru lam (Sanskrit Devanagari), stambhaya kuru lam (Sanskrit Romanization), 'Stiffen, Kuru, Lam' (Literal Chinese meaning). If suppressing speech, visualize the other person stiffening, with the central continent, Mount Meru, and crossed vajras pressing down on their tongue. Then recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ། (Tibetan), vak stambhana kuru lam (Sanskrit Devanagari), vak stambhana kuru lam (Sanskrit Romanization), 'Speech, Stiffen, Kuru, Lam' (Literal Chinese meaning). For delusion, it is similar to stiffening. Visualize the black light of the deities clouding the body, speech, and mind of the target like rotten milk, making them dark and confused, losing their memory. Then recite: ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན། (Tibetan), mohaya nan (Sanskrit Devanagari), mohaya nan (Sanskrit Romanization), 'Delude, Nan' (Literal Chinese meaning). To make someone insane, burn dhatura and other poisons, hot oil, large pieces of meat, and vulture meat. Visualize the deities raining down the poison of madness, seeping into the heart of the target, causing them to lose their memory and become uncontrollably insane. Then recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Tibetan), unmada hum phat (Sanskrit Devanagari), unmada hum phat (Sanskrit Romanization), 'Madness, Hum, Phat' (Literal Chinese meaning).
6-19-8b
To send forth fierce magical powers, burn various meats, mainly the meat of inauspicious creatures, and poisonous blood. Visualize the emanation messengers from the bodies of the mandala deities, terrifying and causing inauspicious omens to arise in all the homes of the enemy, with armies of drought gathering like darkness. Then recite at the end of the mantra: ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ། (Tibetan), li phri ma ram kara rma ri she'u reu he dun rtsa phob khyung rtsa he phat (Sanskrit Romanization), No literal meaning. Recite this mantra. Furthermore, in general, to accomplish each action, offering those unobstructed substances pleases the deities, and the rays of light accomplish whatever is desired. The mantra, visualization, and prayers, whether past or future, must be redirected and combined. This must be fully understood.
After completing the offering of substances, if performing a special homa offering, boil black oil in an iron pot, spread lingams where the flames reach, perform fierce summoning and welcoming, accompanied by fierce sounds of enjoyment, and ignite the fire with substances mixed with dza gad.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཧོམ་མཆོད་བྱའོ། །མཐར་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་དུ་གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་གསུམ་ཕུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་སོགས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ གོས་ཟུང་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས། སོ་རྩི་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། །
6-19-9a
སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། །ནག་པོ་ཡིན་ན་ནག་པོ་ཞེས་བསྒྱུར། བླ་མ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་རང་བཞིན། །ཁོ་བོས་ཁྱོད་མཐོང་རྣམ་པར་འཇིགས། །བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་སྤོངས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་ས་སྟེང་དང་། །ས་བླ་དང་ནི་ས་འོག་གཡོ། ཆགས་པས་བརྒྱན་ཁྲོ་ཁྱོད་རོ་ལངས་ཞིག་པར་མཛོད་ཅེས་བསྒྱུར། པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་ལགས། །སྐུ་ནི་སྦོམ་ཐུང་དམར་ནག་པོའང་། པོ་སྟེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་པ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ནག་པོ་ཡིན་ན་ཨཉྫ་ནག་པོ་ལྕགས་འདྲ་བའི། ཅན་མ་ཡིས་བཏུད། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཧྲཱིཿཥྚིའི་གསང་སྔགས་དག་གིས་ནི། །ཁྱོད་ནི་ས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སེལ། །རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ལགས། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། འདོད་གསོལ་སྦྱར། འདོད་གསོལ་འདི་སྐབས་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱེད་ན་སྦྱར། བཟོད་གསོལ་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་གཤེགས་གསོལ་དུས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན། ཡེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད།
6-19-9b
གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཡང་ཤིང་བསྣན། བསང་ཆུས་བྲན། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སྲེག་རྫས་བདུན་པོ་སྔར་བཞིན་ཕུལ་མཐར། གཤེགས་སྐྱེམས་བྱོན་ཟན་ལྟར་ཕུལ་ལ། གོས་ཟུང་སོ་རྩིའང་འབུལ། དམར་གཏོར་དགང་བླུགས་ཁར་བཞག་སྨན་རཀ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། འདོད་གསོལ་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སླར་ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་དང་། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་བྱ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབ

【现代汉语翻译】
ེ་ཧོམ་མཆོད་བྱའོ། (e hom mchod bya'o)供养火神！
མཐར་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་དུ་གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་གསུམ་ཕུལ། 最后如仪供奉迎请酒和遣送酒七次或三次。
སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་སོགས་མཆོད། 仅以真言供养供品、药物等。
ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ (oṃ vajra vasatrāya svāhā) 嗡 班杂 瓦萨特ra 雅 梭哈
གོས་ཟུང་ཕུལ། 供养双衣。
ཨོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས། (oṃ vajra taṃ bu lā ya svāhās) 嗡 班杂 丹 布 拉 雅 梭哈
སོ་རྩི་འབུལ། 供养漱口水。
བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། 赞颂如下：
སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། 你是诸佛之本体，
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། 统摄一切诸佛故，
སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། 你是诸佛至上之主尊，
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 顶礼坛城之主！
ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། 嘿嘿，阎罗死主红尊！
ནག་པོ་ཡིན་ན་ནག་པོ་ཞེས་བསྒྱུར། 如果是黑色，则译为黑尊。
བླ་མ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་རང་བཞིན། 上师具有罗刹之形相，
ཁོ་བོས་ཁྱོད་མཐོང་རྣམ་པར་འཇིགས། 我见汝已极度惊恐。
བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་སྤོངས། 祈请上师息怒尊之本性，
ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་ས་སྟེང་དང་། 汝之舞动令地上，
ས་བླ་དང་ནི་ས་འོག་གཡོ། 地面之上与地面之下摇动。
ཆགས་པས་བརྒྱན་ཁྲོ་ཁྱོད་རོ་ལངས་ཞིག་པར་མཛོད་ཅེས་བསྒྱུར། 以贪欲庄严之忿怒尊，请摧毁僵尸！
པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། 忿怒尊！
གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་ལགས། 舞动者汝乃僵尸。
སྐུ་ནི་སྦོམ་ཐུང་དམར་ནག་པོའང་། 身躯粗短，亦红亦黑，
པོ་སྟེ། 乃至于
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་པ། 幻化各种形象。
རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ནག་པོ་ཡིན་ན་ཨཉྫ་ནག་པོ་ལྕགས་འདྲ་བའི། 如果是金刚歌，黑色则如黑铁般的。
ཅན་མ་ཡིས་བཏུད། 为勇母所敬礼。
གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། 舞动者汝乃大乐。
ཧྲཱིཿཥྚིའི་གསང་སྔགས་དག་གིས་ནི། 以诃利师提之秘密真言，
ཁྱོད་ནི་ས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སེལ། 汝能消除三界之迷乱。
རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ལགས། 尊者慈悲之忿怒尊！
གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་གཟིགས། 舞动者汝垂视众生。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། (oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ) 嗡，一切如来供养，金刚自性，我即是。
འདོད་གསོལ་སྦྱར། 加上祈愿。
འདོད་གསོལ་འདི་སྐབས་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱེད་ན་སྦྱར། 如果此时进行回遮等事业，则加上祈愿。
བཟོད་གསོལ་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ། 最后祈请宽恕并遣送。
དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། 将誓言尊融入自身。
སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་གཤེགས་གསོལ་དུས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན། 在修法坛城中，遣送时与再次迎请本尊的时刻相协调。
ཡེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་པར་གྱུར། 愿智慧尊前往所修之坛城。
ཞེས་བརྗོད། 如是说。
གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། 观想宫殿连同座垫化为光融入自身。
སླར་ཡང་ཤིང་བསྣན། 再次添加木柴。
བསང་ཆུས་བྲན། 洒以香水。
འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ 世间火神作为见证安住，班杂 萨玛扎！
དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། 与誓言尊无二无别。
མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། 进行供养赞颂，
སྲེག་རྫས་བདུན་པོ་སྔར་བཞིན་ཕུལ་མཐར། 最后如前供养七种焚烧物。
གཤེགས་སྐྱེམས་བྱོན་ཟན་ལྟར་ཕུལ་ལ། 如仪供奉遣送酒和食物。
གོས་ཟུང་སོ་རྩིའང་འབུལ། 亦供养双衣和漱口水。
དམར་གཏོར་དགང་བླུགས་ཁར་བཞག་སྨན་རཀ་བྲན། 将朵玛放在装满的容器口上，洒以药物和酒。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསངས། 以 རྃ་(raṃ，राम，ram，火种子字)，ཡྃ་(yaṃ，य，yam，风种子字)，ཁྃ་(khaṃ，खं，kham，空种子字)净化。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། 以 ཨོཾ་(oṃ，ॐ，om，身语意种子字)，ཨཱཿ(āḥ，आः，ah，生起次第的根本)，ཧཱུྃ་(hūṃ，हुं，hum，智慧种子字)，ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ(ha ho hrīḥ)加持。
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (oṃ agnaye krodha sa parivāra mahā baliṃta pūja khāhi) 嗡，火神，忿怒尊及其眷属，大供品，请享用！
ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། 如是念诵三遍进行供养。
འདོད་གསོལ་དུ། 在祈愿时：
མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། 祈请享用此供施朵玛等，并委托事业。
སླར་ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་དང་། 再次仅以供品真言，
མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། 以及火等焚烧物进行赞颂。
བཟོད་གསོལ་བྱ། 祈请宽恕。
བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། 为我之利益与他人之利益，
བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། 祈请加持并由您成办后离去。
ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། 祈请如约按时再次降临，
བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། 成就我一切愿望。
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ (oṃ agnaye gacchaḥ) 嗡，火神，请去！
ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། 智慧尊请回。
དམ་ཚིག་པ་འབ 将誓言尊

【English Translation】
e hom mchod bya'o: Offerings to the fire god!
mthar byon skyems bzhin du gshegs skyems bdun gsum phul: At the end, offer welcoming and farewell libations seven or three times as usual.
sngags tsam gyis nyer spyod sman sogs mchod: Offerings of articles of use, medicine, etc., are made with mantras alone.
oṃ vajra vasatrāya svāhā: Om Vajra Vasatraya Svaha
gos zung phul: Offer a pair of garments.
oṃ vajra taṃ bu lā ya svāhās: Om Vajra Tambula Ya Svahas
so rtsi 'bul: Offer mouthwash.
bstod pa bya ba ni: The praise is as follows:
sangs rgyas kun gyi dngos po khyod: You are the essence of all Buddhas,
sangs rgyas thams cad gcig bsdus pas: Because you embody all Buddhas,
sangs rgyas kun mchog gtso bo'i gtso: You are the chief of all supreme Buddhas,
dkyil 'khor gtso la phyag 'tshal lo: I prostrate to the lord of the mandala!
kye kye gshin rje gshed dmar po: Hey hey, red Yama, lord of death!
nag po yin na nag po zhes bsgyur: If it is black, then translate it as the Black One.
bla ma srin po'i gzugs rang bzhin: The guru has the nature of a rakshasa form,
kho bos khyod mthong rnam par 'jigs: Seeing you, I am utterly terrified.
bla ma khro bo'i rang bzhin spongs: Abandon the nature of the wrathful guru,
khyod kyis gar mdzad sa steng dang: Your dance makes the earth,
sa bla dang ni sa 'og g.yo: The surface and the depths, tremble.
chags pas brgyan khro khyod ro langs zhig par mdzod ces bsgyur: Adorned with desire, wrathful one, please destroy the corpse!
pa'i khro bo yi: Wrathful one!
gar mdzad khyod ni ro langs lags: You who dance are a corpse.
sku ni sbom thung dmar nag po'ang: The body is stout and short, red and black,
po ste: Even
rnam pa sna tshogs gzugs sprul pa: Emanating various forms.
rdo rje dbyangs nag po yin na a ny+dza nag po lcags 'dra ba'i: If it is Vajra Song, black like black iron.
can ma yis btud: Revered by the dakinis.
gar mdzad khyod ni bde ba che: You who dance are great bliss.
hrīḥ ṣṭi'i gsang sngags dag gis ni: With the secret mantras of Hrih Shti,
khyod ni sa gsum 'khrul pa sel: You dispel the confusion of the three realms.
rje btsun snying rje'i khro bo lags: Venerable, compassionate wrathful one!
gar mdzad khyod ni 'gro la gzigs: You who dance, look upon beings.
oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ: Om, all Tathagata puja, Vajra nature, I am.
'dod gsol sbyar: Add a prayer.
'dod gsol 'di skabs bzlog pa sogs kyi phrin bcol byed na sbyar: If at this time you are entrusting activities such as reversal, add a prayer.
bzod gsol mthar gshegs su gsol: Finally, ask for forgiveness and send them away.
dam tshig pa rang la bstim: Dissolve the samaya being into oneself.
sgrub dkyil gyi skabs gshegs gsol dus tshom bu slar spyan 'dren pa dang bstun: In the case of the sadhana mandala, the time of sending away is coordinated with the re-invitation of the deity.
ye shes pa bsgrub pa'i dkyil 'khor la gshegs par gyur: May the wisdom being depart to the mandala of practice.
zhes brjod: Say this.
gzhal yas khang gdan dang bcas pa 'od du zhu nas rang la thim par bsam: Visualize the celestial palace together with the seat dissolving into light and merging into oneself.
slar yang shing bsnan: Add wood again.
bsang chus bran: Sprinkle with incense water.
'jig rten pa'i me lha dpang por bzhugs pa badz+ra sa mA dzA: The worldly fire god resides as a witness, Vajra Samaja!
dam tshig pa dang gnyis su med par gyur: Become inseparable from the samaya being.
mchod bstod byas la: Make offerings and praises,
sreg rdzas bdun po sngar bzhin phul mthar: Finally, offer the seven burnt substances as before.
gshegs skyems byon zan ltar phul la: Offer farewell libations and food as usual.
gos zung so rtsi'ang 'bul: Also offer a pair of garments and mouthwash.
dmar gtor dgang blugs khar bzhag sman rak bran: Place the red torma on the mouth of the filled vessel and sprinkle medicine and alcohol.
r+m y+m kh+m gis bsangs: Purify with RAM, YAM, KHAM.
oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥs byin gyis brlabs la: Bless with Om Ah Hum Ha Ho Hrih.
oṃ agnaye krodha sa parivāra mahā baliṃta pūja khāhi: Om, fire god, wrathful one and retinue, great offering, please enjoy!
zhes lan gsum gyis 'bul: Offer by reciting this three times.
'dod gsol du: In the prayer:
mchod sbyin gtor ma 'di bzhes la zhes sogs kyis phrin las bcol: Entrust the activity by saying, 'Please accept this offering and sacrificial cake,' etc.
slar nyer spyod sngags tsam dang: Again, only with the mantra of offerings,
me ste bsreg bya sogs kyis bstod: And praise with fire, that is, burnt offerings, etc.
bzod gsol bya: Ask for forgiveness.
bdag gi don dang gzhan gyi don: For my benefit and the benefit of others,
byin za khyed kyis bsgrubs kyis gshegs: Please accomplish the blessing and depart.
ji bzhin dus su slar byon la: Please come again at the appointed time,
bdag gi 'dod pa thams cad sgrubs: Accomplish all my wishes.
oṃ agnaye gacchaḥ: Om, fire god, go!
ye shes pa gshegs: The wisdom being departs.
dam tshig pa 'b The samaya being

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། མེ་ལོང་ཡོད་ཀྱང་མི་བཞག་པར་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་བསད་པའི་ཐལ་བ། བསྐུལ་ཞིང་བཟློག་པའི་ཐལ་སྡེབ་དང་འབྲེལ་བར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང་སྟེ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ། ཡང་ན་ཐལ་སོལ་རྣམས་སྣོད་ངན་དུ་བྲུབས་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་གཡམ་པ་ལ་རི་རབ་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན།
6-19-10a
ཚིག་ཏུ་ཡང་། མནན་ནོ་རི་རབ་ལྕིད་ཀྱིས་མནན། །བསྐྱོན་ནོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །འཕང་ངོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་འཕང་། །སྦྱིན་ནོ་གནོད་སྦྱིན་ཟས་སུ་སྦྱིན། །གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག་ཤེད་ན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཀྱིས། །དེ་ཡི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉོན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་ཚེ། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ན། ། དེ་ཚེ་གནས་ངན་དེ་ལས་དྲང་བར་བྱའོ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སུཾ་ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་ལས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་དུ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམ་ནས། །བཅིང་བསྒྱུར་བསྐྱོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། །མྱོས་ནས་བསད་དེ་ཚིག་པར་འགྱུར། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་པར་མཛད། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། རྩ་སྔགས་དང་སུམ་བྷ་ནི་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྗེས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །རྫས་རྫོགས་རྗེས་མེ་ཐུན་བརྡེག་ན། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་རྣམ་ལྔ་འབར༔
6-19-10b
མེ་ལྕེ་ཁྲོ་ཆུང་ཡང་སྤྲུལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེག༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་བརླག་ཅིང་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དྲག་སྔགས་མཐར། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་འདི་ཡང་རྒྱུད་དང་ཟབ་གཏེར་གྱི་དགོངས་དོན་མ་ནོར་བ་བཞིན་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཚེས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པས་བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་པ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །



【现代汉语翻译】
转化为灰烬的状态。即使有镜子也不保留，而是用毒血之水杀死的灰烬。与驱使和遣返的灰烬组合相关联，作为武器投向敌方，并将其送入风中。或者将灰烬倒入恶劣的容器中，压在佛塔或十字路口，在倾斜的地面上画上须弥山和十字架来压制。
词语上说：压制啊，用须弥山的重量压制！刺伤啊，刺伤车轮的轮辐！投掷啊，投掷到海洋的深处！布施啊，布施给夜叉作为食物！交付啊，交付给阎罗王的手中！在五百由旬的下方，阎罗王正在讲法，去他的面前听法吧！如果菩提心尚未生起，无论何时都不要放弃。无论何时菩提心生起，那时就应该从恶劣的境地中解脱出来。根本咒语的结尾是：嗡 লাম་ཨཱཿ লাম་ཧཱུྃ་ লাম་སུཾ་ ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སུཾ་ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ suṃ nanasatvambhayanana，汉语字面意思：嗡，লাম，啊，লাম，吽，লাম，苏木，束缚，萨埵，束缚，呀，束缚)。无论如何，所有事业的结尾都要跳金刚舞，在唉的集合的坛城中，像链条一样连接捆绑，束缚转变移动，摇动到十方，醉酒后杀死，变成灰烬。以愤怒金刚及其眷属，将所有世界，在瞬间摧毁，没有什么是没有被摧毁的。吽 吽 吽！念诵根本咒和桑巴。然后结束自我生起坛城，以回向祈愿吉祥来庄严。物品圆满后敲击火堆，从大吉祥身中燃起五种火焰，火焰和愤怒化现为武器，发出嚓嚓的声音，焚烧疾病、邪魔、罪恶和障碍，摧毁和征服障碍、邪魔和障碍。猛咒的结尾是：危害者、邪魔男女的生命，རཾ་ རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་ རཾ་ ཐུལ་ ཐུལ་ ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ་ ཕཊ། (藏文：རཾ་རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ raṃ citta raṃ raṃ thul thul jñānā anāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：让，让。心，让，让，摧毁，摧毁，智慧，无，火，轮，吽，吽，啪，啪！)，所有障碍修持者，མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya jvāla raṃ raṃ ucchāṭaya phaṭ，汉语字面意思：杀死，火焰，让，让，切断，啪！)，སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva antarā śāntiṃ kuru hūṃ phaṭ raṃ svāhā，汉语字面意思：一切，障碍，寂静，做，吽，啪，让，梭哈！)这样结合。如此这般，这种现观的火供，也如经续和甚深伏藏的意旨一般无误，以持明传承的口诀来庄严，名为‘镇压光芒喜悦力’，在吉祥的铁龙年七月二十五日完成，愿所有教敌都解脱于原始法界，愿能获得大吉祥黑汝嘎的力量！吉祥！

【English Translation】
Transformed into a state of ashes. Even if there is a mirror, it is not kept, but the ashes killed by the water of poisonous blood. Associated with the combination of urging and repelling ashes, thrown as a weapon towards the enemy, and sent into the wind. Or pour the ashes into a bad container, press it on a stupa or crossroads, and suppress it by drawing Mount Sumeru and a cross on a sloping ground.
In words: Suppress, suppress with the weight of Mount Sumeru! Stab, stab the spokes of the wheel! Throw, throw into the depths of the ocean! Give, give to the yakshas as food! Deliver, deliver into the hands of Yama! Below five hundred yojanas, Yama is preaching the Dharma, go to his presence and listen to the Dharma! If Bodhicitta has not yet arisen, never give it up. Whenever Bodhicitta arises, then one should be liberated from the bad state. The end of the root mantra is: oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ suṃ nanasatvambhayanana. In any case, at the end of all activities, the Vajra dance should be performed, in the mandala of the gathering of E, connected and bound like a chain, binding, transforming, moving, shaking in the ten directions, getting drunk and killing, turning into ashes. With the wrathful Vajra and its retinue, may all the worlds be destroyed in an instant, may there be nothing that is not destroyed. Hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the root mantra and Sumba. Then conclude the self-generation mandala, and adorn it with dedication and auspicious prayers. After the items are complete, strike the fire, and may five flames blaze from the body of the Great Glorious One, may the flames and wrathful emanations transform into weapons, may they emit the sound 'tsa tsa', burning away diseases, demons, sins, and obstacles, destroying and conquering obstacles, demons, and hindrances. The end of the fierce mantra is: the life of the harming male and female demons, raṃ raṃ citta raṃ raṃ thul thul jñānā anāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, all those who hinder practitioners, māraya jvāla raṃ raṃ ucchāṭaya phaṭ, sarva antarā śāntiṃ kuru hūṃ phaṭ raṃ svāhā. Combine it like this. In this way, this fire offering of direct perception, also without error as the intent of the tantras and profound treasures, adorned with the oral instructions of the Vidyadhara lineage, named 'Subduing Radiance Joyful Power', was completed on the twenty-fifth day of the seventh month of the auspicious Iron Dragon year, may all the enemies of the teachings be liberated into the primordial realm, may one attain the power of the Great Glorious Heruka! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

